
Az utóbbi napokban ismét közbeszéd tárgyává vált a helyes kiejtés, mert egy énekesnő „rossz’’ angol kiejtéssel énekelt.
Láthattunk már a korábbi években is hasonlóra példát, amikor politikusokat, színészeket, más közszereplőket ítélt el a közvélemény Magyarországon, és keveredett belőle hetekig tartó botrány.
A hangsúly most is gyorsan eltolódott: nem az előadásról, hanem a kiejtésről, a „lebukásról” és a megszégyenítésről szólt a diskurzus.
Ez a jelenség jól rávilágít arra, hogy az idegennyelv-használat ma is a kirekesztés és stigmatizáció egyik eszköze.
Nyelvtanári szempontból alapvető tudnivaló, hogy a kiejtés nem azonos a nyelvtudással. A modern nyelvpedagógia négy alapkészséget különböztet meg: hallásértés, olvasás, beszéd és írás. Ezeken belül további részkompetenciák működnek együtt: szókincs, nyelvtani pontosság, fluencia (folyamatosság), pragmatikai megfelelőség és fonetika.
A kiejtés – különösen az akcentusmentesség – nem alapfeltétele az eredményes kommunikációnak, ahogyan azt már többször kifejtettem.
A kutatások és a gyakorlati tapasztalat is azt mutatják, hogy az érthetőség, a beszéd ritmusa, az intonáció és a non-verbális kommunikáció (testtartás, mimika, szemkontaktus) gyakran fontosabb szerepet játszanak, mint az egyes hangok „tökéletes” kiejtése.
Pszichológiai szempontból a nyilvános nyelvi megszégyenítés különösen káros. A szégyen intenzív stresszválaszt vált ki, amely csökkenti a kognitív rugalmasságot, rontja a memória működését és gátolja a tanulást. A tanuló – vagy bármely nyelvhasználó – ilyenkor nem fejlődik, hanem elkerülő stratégiát alakít ki: inkább nem szólal meg.
Ez magyarázza azt a gyakori jelenséget, hogy sokan hosszú évekig tanulnak idegen nyelvet, mégsem mernek beszélni. Nem tudáshiányról, hanem biztonsághiányról van szó.
A kiejtés körüli gúny sok esetben projekció eredménye. Azok, akik maguk is bizonytalanok idegen nyelven, saját szorongásaikat vetítik ki arra, aki látható helyzetben hibázik. Így válik a nyelvhasználat hatalmi eszközzé: nem az üzenet tartalma, hanem a forma szolgál a kirekesztés alapjául.
Ez a jelenség a magyar nyelvkultúráról is sokat elárul. A hibák alacsony toleranciája és a megszégyenítés normalizálása nem magas nyelvi szintet, hanem teljesítményszorongással terhelt kommunikációs kultúrát jelez.
A nyelv elsődleges funkciója nem a hibátlanság, hanem a kapcsolódás. Pedagógusként, szakemberként és nyelvhasználóként közös felelősségünk, hogy olyan közeget teremtsünk, ahol a megszólalás biztonságos. Az idegen nyelv nem vizsga, hanem lehetőség – és ezt a lehetőséget nem szabad megszégyenítéssel elvenni.
⸻
Felhasznált irodalom / ajánlott szakirodalom
• Brown, H. D. (2007). Principles of Language Learning and Teaching. Pearson Education.
• Lightbown, P. M. – Spada, N. (2013). How Languages Are Learned. Oxford University Press.
• Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Pergamon Press.
• Horwitz, E. K. (2001). Language anxiety and achievement. Annual Review of Applied Linguistics, 21, 112–126.
• Dörnyei, Z. (2005). The Psychology of the Language Learner. Lawrence Erlbaum Associates.
• MacIntyre, P. D. (2007). Willingness to communicate in the second language. Modern Language Journal, 91(4), 564–576.

Láthatatlannak lenni és megfosztani magunkat az idegen nyelvi szituációkban az értékes kapcsolódásoktól, vagy egyszerűbben és ezzel együtt választékosan, néha pici hibát is megengedve, pontosan kifejezni magunkat, és gyümölcsöző barátságokat és kapcsolatokat építeni?
Közelít február 15-e, időszerű az új felvételi rendszerről pár mondatot írnom.
Nem vagyok boldog, inkább dühös.
Az új szabályozás szerint 100 pont az 500-ból intézményi hatáskörbe került, tehát az egyetem szinte önkényesen határozhatja meg, mire és hány pontot ad. A nyelvvizsgák és az emeltszintű érettségi szerepe felértékelődik, tehát már nem a diplomához alapkövetelmény a felsőfokú nyelvtudás, hanem a felvételihez. A jobb egyetemek felkapottabb szakjaira a felsőfok mellett nem árt, ha van egy középfokú nyelvvizsga is.
Egyrészt ez a nyelvtanulási kedv szempontjából tetszik nekem, hiszen minél több nyelvet beszél valaki, annál nyitottabb lesz a világra, egyfajta szabadságot élhet át a külföldi sajtó olvasásával, podcast-ek hallgatásával, külföldi felsőoktatásban vehet részt, különböző kultúrákat ismerhet meg.
A kérdés csupán az, hogy ki juthat ezekhez a lehetőségekhez ma Magyarországon?
Amíg Nyugat Európában azt látom, már csak a jól megszervezett munka mellett is végezhető államilag akkreditált diplomát adó online képzések miatt is, hogy a tudás mindenkié, és fontos, hogy aki szeretne, és képes rá, az az ember megszerezhesse a vágyott tudást szociokulturális háttértől és társadalmi helyzettől függetlenül, addig a magyar felvételi eljárási rendszer folyamatos szigorításával ez az olló szűkül. Gyakorlatilag eljutunk oda, hogy egy átlagos magyar család gyereke nem fog tudni továbbtanulni.
Németországban érettségi nélkül is szakfőiskolai, egyetemi képesítést lehet szerezni, ha a területen megfelelő munkatapasztalatot felmutat a jelentkező, ez ugyanígy az online szerezhető diplomáknál is érvényes, addig Magyarországon nemhogy ilyen kedvezmények, de (!) jól strukturált online államilag elismert egyetemi képzés sincs a 21. században, a mesterséges intelligencia korában.
Amíg nyugatabbra felismerték azt, hogy sok képzett állampolgár viszi előre az ország fejlődését, hogy rendkívül egyszerű legyek, addig itthon a tudás olyan drága és elérhetetlen portéka lesz, mint a gyémánt.
Csak gazdag, képzett, a trendekkel tisztában lévő családok gyerekei tanulnak majd az egyetemeken, és később, mivel a fejlettebb társadalmakban élni is jobb, exportálják a tudásukat külföldre. A múlt század polgári autokrata rendszerében is pontosan így volt. Miért kell ez nekünk?
Vulgáris leszek. Vajon miért ér többet a budapesti elit értelmiségi család gyereke, mint Pistike, aki okos, szeret tanulni, de a szülei nem tudják fizetni a budai elit óvodát, általánost, gimnáziumot, még amelyek mellett is kénytelen a szülő extra órákra pénzt áldozni, ha a gyerek egyetemre szeretne járni?
Mi szívesen fogadjuk a 15 éves korosztályt is, és vizsgáztatjuk le őket. (Eddig száz százalékban sikerrel.) Mégis jobban örülnék, magam ellen beszélve, ha kevesebb kisdiák jönne hozzánk felkészítésre, csupán azért, mert a közoktatásban kapott oktatás elegendő nekik, és azért, mert könnyen esélyt kapnak arra Csengersimától Kőszegig, Battonyától Barcsig, hogy egyetemre mehessenek. Aztán úgyis kiderül, tudnak-e élni a lehetőséggel.
Végezetül elmesélek egy történetet, amit a minap éltem meg.Tuniszban sokat taxizok, mert itt nincs megbízható tömegközlekedés. Ahhoz vagyok szokva, hogy az út alatt jókat beszélgetek a sofőrrel, főleg az idősebbekkel, mert remekül beszélnek franciául általában, és sok dolgot tanulhatok meg a helyi kultúráról.Múltkor egy fiatalabb ember vezette az autót.Mint kiderült nem beszélt semmilyen nyelven, csak arabul.Nagyon szeretett volna velem kommunikálni, ezért megmutatta a telefonján a “tolmács applikációját”, amelybe bemondta a kérdését, majd az angolra lefordította azt. Én angolul válaszoltam, mire a gép arabra fordított.Vicces helyzet volt, mert a gép sajnos félrefordított, hiszen a kontextust, amiben a kérdések és válaszok elhangzottak, nem volt képes értelmezni.A sofőr kezdeti lelkesedése abbamaradt, így az út nagyobb részében hallgattunk inkább, vagy a non verbális kommunikáció eszközeit, mint mosoly, mutogatás használtuk.
