Tóth Edina a nyelvoktatásról

Kiejtés. Akcentus. Botrány?

2026. június 02. - nyelvtudomany
img_5429.JPGIsmét felmerült ez a kérdés #OrbánAnita a #GLOBSEC konferencián tartott beszédével kapcsolatban.
Sokat írtam már erről, erősen meghatározó véleményem van a témában. 

 

Most egy újabb szempontot teszek az eddigiekhez:

 

Mikor vagy valóban hiteles és professzionális, vagy mikor csak annak akarsz látszani a kiejtés által? Mikor vagy "önazonos" a nyelvhasználatban? 

 

Az egyik legfontosabb, amit kiemelnék, az a kapcsolódás képessége másokhoz, és ebben nem kizárólag a kiejtésé a főszerep. 

 

Albert Mehrabian (amerikai pszichológus, professzor emeritus) például egyenesen arra jutott, hogy a teljes kommunikációban hét százalékot tesz ki a szavak tartalma, harmincnyolc a hangszín, hanglejtés, és ötvenöt százalék a testbeszéd. 
A kutatásainak megvannak a korlátai, ezzel együtt az eredmények figyelemfelhívóak.

 

Ebből arra lehet következtetni, hogy a rossz értelemben vett nyelvi sznobizmus, ahol a nyelvtan és kiejtés szerepét túlhangsúlyozzuk, nem mérvadó. 

 

Egészen addig rendben van az akcentus és a kisebb nyelvtani hiba a beszélgetés során, ameddig a megértést nem akadályozza. 

 

Például: 
"Yesterday I goed to London because my daughter was sick" 
Itt a kiejtés valószínűleg akcentusos, nyelvtanilag hibás, mégis érthető marad a mondat. 
Azonban:
"Yesterday... eh...London... daughter because ... eh.. go sick"
Itt szinte teljesen érthetetlen a közölni kívánt tartalom. Rejtvényfejtési képességet követel a dekódolás. 

 

Azt is hozzáteszem, ha valaki az első mondatot megfelelő hangszínnel, intonációval és nem utolsó sorban magabiztosan és folyékonyan, kapcsolódva a kontextushoz mondja ki, akkor a hallgatóságnak ideje sincs arra, hogy tudatosítsa a hibát, hacsak nem konkrétan erre koncentrál valaki és jegyzeteket készít...

 

Mégis hol lehet szerepe az irodalmi nyelvhez közelítő kiejtésnek?
Mindamellett, hogy minden egyes embernek van akcentusa (még magyarul is), ha az a beszélő szájából nem túljátszott és idegesítő manír, hanem láthatóan természetes, már beépült automatikus nyelvhasználat, akkor az irodalmihoz közelítő kiejtés az első jó benyomás kialakításában adhat egy pluszt, bizonyos téttel rendelkező helyzetekben, például konferenciák előadójaként, állásinterjún. 

 

Ez egy adalék lehet ahhoz, hogy mások elhiggyék rólunk, hogy értünk ahhoz, amit csinálunk, professzionálisan vagyunk képesek a kihívásokat megoldani. 

 

Azonban könnyen lesz manipulatív és kényszeres hatású is, ha ez nem automatikus, és nem belülről fakad, hiszen fontos az integritásunk megőrzése. 

 

Az identitásunk része, hogy magyarok vagyunk, és meglehetősen természetes az, hogy ha nem egészen pici gyerekkortól kezdve tanuljuk a nyelveket, akkor előbb a magyar hangképzési formák rögzülnek, és ezt egy másik nyelv esetében megváltoztatni kihívást jelent, bár nem lehetetlen.

 

Ahogy létezik "cuki olasz akcentus", úgy létezhetne "cuki magyar akcentus" is. 
Felmerül a kérdés bennem, mi magyarok mitől félünk, hogyha mindezt szabadon felvállalva beszélünk idegen nyelven? 
Meddig tart a megfelelési kényszerünk? 
Hiszen ez egy picit annak a problémának a kiterjesztett változata, "mit szólnak a szomszédok?". 

 

Ha ezt a gondolatot követjük, akkor bizony megmarad a szorongásunk örökre. 

 

Megnyugtatnék mindenkit immáron több évtizedes nemzetközi tapasztalattal a hátam mögött, a tetteink, a hozzáállásunk, a magyar identitásunk természetes felvállalása többet nyom a latban, mint egy-két kiejtési vagy nyelvtani hiba.
Ugyanis a hitelességünket 

 

- a gondolataink tartalma, 
- a testbeszédünk, 
- az öltözködésünk, 
- a természetes magabiztosságunk, 
- folyékonyságunk a nyelvben, 
- ahogy egységben vagyunk önmagunkkal és a környezetünkkel, 

 

adja ki összeségében.

 

Azt gondolom, hogy az emberek gyakran a szóbeli hibáktól félnek, hiszen mások ez alapján hajlamosak meg és elítélni őket (ebben bajnokok vagyunk), azonban a valóság az, hogy hetven - nyolcvan százalékban a hiedelmeik okozta szorongásuk blokkolja őket.

 

Összeségében a "helyes" kiejtés és a hibátlan nyelvtan hozzátehet a kommunikáció minőségéhez, a rólunk másokban az első benyomások alapján született kép kialakításához, de a sikert az érthetőség, a kapcsolódás pszichés képessége, és a kommunikációs viselkedés együttese határozza meg.

 

Kép forrása: Orbán Anita Facebook oldala

A magyar oktatás előtt álló kihívások Lannert Judit kinevezése kapcsán

Szívből örülök Dr. Lannert Judit gyermek- és oktatásügyi miniszteri kinevezésének.

 

lj_678389171_27108345872106798_7134615190402727807_n.jpg
Tanárként – általános iskolában és esti gimnáziumban, vendégoktatóként külföldi egyetemen, oktatási vállalkozóként, és nem utolsósorban két SNI-s gyerek édesanyjaként – pontosan tudom, milyen sok múlik ezen a területen.

 

Az alábbiakat várom a leendő miniszterasszonytól:

 

Olyan rendszert teremt, amely minden egyes tanuló számára ugyanazt a minőségi oktatást nyújtja, nem gyártja újra a társadalmi egyenlőtlenségeket, nem kizárólag az elit újratermelődését táplálja, hanem egyértelműen lehetőséget ad bármely gyereknek a felemelkedésre.

 

Így általánosan, először a rendszer egészét tekintve kiemelten fontos a/az:

 

* egységes, magas színvonalú oktatás mindenki számára
* korai (0–10 év) célzott fejlesztés
* lemaradás esetén azonnali támogatás
* tehetséggondozás
* átjárható rendszer

 

A szociokulturális és/vagy bármilyen hátrányos helyzet (sni, btmi) nem határozhatja meg a pozitív kimenetet.

 

A tanár szerepe a huszonegyedik században gyökeresen átalakul (erről írtam korábban két részes sorozatban az Osztályfőnök.hu portálon és weboldalamon), nem kizárólag információt kell átadni,
* tanulási folyamatokat tervezni, a tanár tanulási facilitátor és mentor is egyben, tehát támogatja az önálló tanulást
* kreatív gondolkodást és problémamegoldást fejleszteni, olyan "soft skill"-eket kialakítani, mint például a szociális készségek, az EQ, különböző kompetenciák, vagy a gyors logikai gondolkodás és ok-okozati mintázatok felismerése, amelyre később a diákok biztosan építeni tudnak, amikor a valós életben meg kell állni a helyüket
* pszichológiailag biztonságos közeget teremteni, ahol minden diák szorongás nélkül megnyilvánulhat

 

Ehhez szükséges:

 

* szaktudás
* modern pedagógiai eszköztár
* az sni-s és btm-es diákok inkluzív neveléséhez is szükséges módszertani eszközök ismerete, és a munkát segítő pedagógiai asszisztens

 

Véleményem szerint a pályára belépni készülő tanárokat pszichológiai alkalmassági szempontból szűrni kell.

 

Szeretném, ha Magyarországon is megvalósulna a már más országokban is jól működő inkluzív oktatás.
Ez egyrészt a befogadást és az egymással szemben tanúsított toleranciát, mint társadalmi szemléletet erősíti, egy olyan atmoszféra kialakulását, ahol minden egyes ember értékesnek és elfogadottnak érzi magát.

 

Tudom és tapasztalom is, hogy minden gyerek tehetséges valamilyen területen, ezt a területet a tanárok és a családok együttműködése révén meg kell találni, és a fejlesztésre szoruló kompetenciák mellett, hogy sikerélmény érhesse őket is, erre helyezni a hangsúlyt.
Hiszem, és tudom, hogy minden ember egyenlőnek születik, és egyenlő esélyek járnak nekik, hogy a társadalomban integráltan, megbecsülve élhessenek.

 

Ez azonban csak akkor működik, ha adottak a megfelelő (dologi és szakmai) feltételek:
* kisebb osztálylétszám
* pedagógiai asszisztens
* differenciált módszertan
* megfelelő számú gyógypedagógus és pszichológus az egyéni fejlesztések miatt

 

Az inklúzió egy olyan működési forma, amely lehetővé teszi az sni-s tanulók számára is a valódi részvételt a többségi oktatásban, és ez a helyzet fejlődési potenciált jelent minden egyes résztvevő számára.
Természetesen nem lehet megkerülni a szegregált oktatás szükségességét sem, hiszen vannak olyan súlyossági fokozatok, amikor valóban a lehető legjobb fejlesztési forma, de ebben az esetben is fontos, hogy valamilyen módon segítsük a társadalmi beilleszkedést.

 

Fentebb említettem, hogy a diákok a mai rendszerben túl vannak terhelve felesleges adatok megtanulásával, ez jelenti még mindig a számonkérések alapját. Azonban ahogy írtam, az elsődleges a kompetenciák fejlesztése, hiszen alapkészségek hiányoznak. Erre utalnak a PISA mérések szomorú eredményei.

 

Emellett fontosnak tartom az általános műveltség fejlesztését is, hiszen egyfajta széles-látókörűséget nyújt, de nem a mai magolós formájában. Irodalmi művek alkalmasak az érvelés tanulására, a történelem eseményei az ok-okozati mintázatok megfigyelésére és a logikai mintázat alapú gondolkodás fejlesztésére.
A cél, hogy a gyakorlatban is használható tudássá alakítsuk, ne az intellektuális sznobizmust szolgálja. Mindenek előtt gondolkodni tanítsunk meg mindenkit!

 

Így elsődleges:
* értő olvasás
* világos beszéd
* íráskészség, érveléstechnika
* logikai gondolkodás
* problémamegoldás
* összefüggések felismerése

 

Ahogy szintén már érintettem, a valós életben való beváláshoz szükségesek az ún. "soft-skill"-ek, ezek adnak biztos eligazodási pontokat később például egy munkahelyi közösségben, ezek a karrierút fejlődését nagyban segítik.

 

Tehát ezek:
Szociális és mentális készségek
* kommunikáció
* együttműködés
* empátia és érzelmi intelligencia
* önszabályozás képessége

 

Egy másik fontos terület a modern technológia és különösen a mesterséges intelligencia tudatos használata. Egyrészt fantasztikus segítséget jelentenek a tanárok számára a differenciált és kreatív oktatás megvalósításában, másrészt meg kell tanítanunk a diákokat ezeket az eszközöket a helyükön kezelni és kontrolláltan használni. Ehhez nagy szükség van a kritikai gondolkodás fejlesztésére és tanítására. Források ellenőrzésének képességére, magyarán mondva a józan paraszti ész használatára.
Emellett megfelelő alkalmazás mellett az eddigieknél jóval nagyobb lehetőséget biztosítanak az egyéni fejlesztésre és fejlődésre, mint eddig valaha bármi.
Megérkeztünk a nyelvoktatáshoz, amely mintegy harminc éve a szakterületem.
Nem tudom minden egyes írásomban eléggé hangsúlyozni, szemléletváltás szükséges a köz- és felsőoktatásban.

 

A nyelv ugyanis készség, és nem tananyag. Így azok az ókonzervatív pedagógia megoldások, amelyek a hibázást büntetik és az alapján értékelik a nyelvi teljesítményt, zsákutcába visznek.
A hibázás ugyanis a tanulási folyamat elengedhetetlen része, az elfogadó biztonságos pszichológiai tanulási tér megteremtése alapvető.

 

Ha ezek nincsenek meg, és a diák megszégyenítve érzi magát, a megszólalási szorongás kialakulásának többi pillérétől függetlenül, ki fog alakulni egyrészt egy nyelvtanulási, másrészt a mások előtti beszédhez kapcsolódó félelem. Ebben az esetben célt téveszt a tanár. A nyelvtudás nem egy önmagáért való valami, csak mert jó, mert az elitizmus kelléke, hanem egy gyakorlati eszköz arra, hogy kapcsolatot tudjunk teremteni más nyelvi kultúrából származó emberekkel, és megismerhessük őket, tanulhassunk tőlük.

 

Mindenekelőtt szeretném, ha ezt a szemléletet a köz- és felsőoktatásban dolgozó kollégák is magukévá tennék, akár képzés keretében is.
Ezen felül fontos még:
* a szókincs és nyelvtan az élőbeszéd közben épül be, helyzetekhez kötve
* így a procedurális (automatikus, használati) memóriában való rögzülést célozza

 

A hatékony nyelvoktatás feltételei még:
* kis csoportok (8–10 fő)
* differenciálás, mesterséges intelligencia beemelése a tanulás-tanítási folyamatba, mely tanulói autonómiát is biztosít
* lehetőség szerinti korai kezdés, már óvodában, játékos formában
* mindenki számára elérhetően

 

Egy másik fontos szemléleti keret az, hogy az idegen nyelv tudás értékelésekor a nyelv nem lehet a kirekesztés eszköze. Meg kell tanítanunk diákjainknak, hogy az akcentus természetes, és beszéd közben az anyanyelviek is vétenek nyelvtani hibákat.
Kiemelten fontos a nyelvoktatáshoz való hozzáférés biztosítása minden diák számára.

 

A felsőoktatásban pedig egy olyan keretre van szükség, ahol a felsőoktatás az új, modern technológiák forrása lehet, és nyitott, toleráns, rugalmas értelmiségieket nevel.
Zárásként. Egy jól működő oktatási rendszer:
* egységes minőséget biztosít
* differenciáltan fejleszt
* használható tudást ad

 

Felemel, és nem hagyja, hogy a családok társadalmi helyzete döntsön a diák jövőjéről.

 

Csupán ennyit szeretnék. Idealista vagyok? Lehet. Remélem, Dr. Lannert Juditnak lesz ereje beindítani és végigvinni ezeket a folyamatokat Magyarországon.

 

Fotó: Lannert Judit Facebook oldala

Az idegennyelv használat, mint a kirekesztés és stigmatizáció eszköze napjainkban

Az utóbbi napokban ismét közbeszéd tárgyává vált a helyes kiejtés, mert egy énekesnő „rossz’’ angol kiejtéssel énekelt. 

Láthattunk már a korábbi években is hasonlóra példát, amikor politikusokat, színészeket, más közszereplőket ítélt el a közvélemény Magyarországon, és keveredett belőle hetekig tartó botrány.  

A hangsúly most is gyorsan eltolódott: nem az előadásról, hanem a kiejtésről, a „lebukásról” és a megszégyenítésről szólt a diskurzus. 

Ez a jelenség jól rávilágít arra, hogy az idegennyelv-használat ma is a kirekesztés és stigmatizáció egyik eszköze.

Nyelvtanári szempontból alapvető tudnivaló, hogy a kiejtés nem azonos a nyelvtudással. A modern nyelvpedagógia négy alapkészséget különböztet meg: hallásértés, olvasás, beszéd és írás. Ezeken belül további részkompetenciák működnek együtt: szókincs, nyelvtani pontosság, fluencia (folyamatosság), pragmatikai megfelelőség és fonetika.

A kiejtés – különösen az akcentusmentesség – nem alapfeltétele az eredményes kommunikációnak, ahogyan azt már többször kifejtettem. 

A kutatások és a gyakorlati tapasztalat is azt mutatják, hogy az érthetőség, a beszéd ritmusa, az intonáció és a non-verbális kommunikáció (testtartás, mimika, szemkontaktus) gyakran fontosabb szerepet játszanak, mint az egyes hangok „tökéletes” kiejtése.

Pszichológiai szempontból a nyilvános nyelvi megszégyenítés különösen káros. A szégyen intenzív stresszválaszt vált ki, amely csökkenti a kognitív rugalmasságot, rontja a memória működését és gátolja a tanulást. A tanuló – vagy bármely nyelvhasználó – ilyenkor nem fejlődik, hanem elkerülő stratégiát alakít ki: inkább nem szólal meg.

Ez magyarázza azt a gyakori jelenséget, hogy sokan hosszú évekig tanulnak idegen nyelvet, mégsem mernek beszélni. Nem tudáshiányról, hanem biztonsághiányról van szó.

A kiejtés körüli gúny sok esetben projekció eredménye. Azok, akik maguk is bizonytalanok idegen nyelven, saját szorongásaikat vetítik ki arra, aki látható helyzetben hibázik. Így válik a nyelvhasználat hatalmi eszközzé: nem az üzenet tartalma, hanem a forma szolgál a kirekesztés alapjául.

Ez a jelenség a magyar nyelvkultúráról is sokat elárul. A hibák alacsony toleranciája és a megszégyenítés normalizálása nem magas nyelvi szintet, hanem teljesítményszorongással terhelt kommunikációs kultúrát jelez.

A nyelv elsődleges funkciója nem a hibátlanság, hanem a kapcsolódás. Pedagógusként, szakemberként és nyelvhasználóként közös felelősségünk, hogy olyan közeget teremtsünk, ahol a megszólalás biztonságos. Az idegen nyelv nem vizsga, hanem lehetőség – és ezt a lehetőséget nem szabad megszégyenítéssel elvenni.

 

Felhasznált irodalom / ajánlott szakirodalom

Brown, H. D. (2007). Principles of Language Learning and Teaching. Pearson Education.

Lightbown, P. M. – Spada, N. (2013). How Languages Are Learned. Oxford University Press.

Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Pergamon Press.

Horwitz, E. K. (2001). Language anxiety and achievement. Annual Review of Applied Linguistics, 21, 112–126.

Dörnyei, Z. (2005). The Psychology of the Language Learner. Lawrence Erlbaum Associates.

MacIntyre, P. D. (2007). Willingness to communicate in the second language. Modern Language Journal, 91(4), 564–576.

Kell-e tökéletesen beszélnünk bármilyen nyelven?

Ismeritek azt a magyar betegséget, hogy csak akkor érezzük azt, hogy jól beszélünk egy idegen nyelvet, ha minél kacifántosabban, többszörösen alárendelt mondatokban fejezzük ki magunkat? 
.
Ha olyan szóösszetételeket használunk, amelyeket az anyanyelvi beszélők is csupán a regényekből ismernek passzívan?
.
Vajon tényleg ez a fajta nyelvi sznobizmus a magabiztos nyelvtudás alapja? 
Vajon rendben van az, hogy egyes nyelvtanárok is erre trenírozzák a diákjaikat?
img_0768-edit.jpg
.
Ez a gondolkodásmód az idegen nyelven való kommunikációról káros.
.
  1. Megakadályozza a nyelvhasználót abban, hogy az élő kommunikáció szabályait betartva gyorsan és spontán, hovatovább lazán beszélgessen. 
  2. Nyelvi gátlásokat épít ki, nyelvi perfekcionizmusra nevel. Elfeledteti velünk az igazi célt, amely a legfontosabb, azt, hogy egymást megértsük a találkozásokkor.
  3. Mivel ilyenkor a beszélő fókusza önmagán van, azon, hogy tökéletesen kreálja meg a mondatot, valószínűleg rengeteg fontos információt veszít el, miközben a másik beszél. A kudarc borítékolt, hiszen nem az elhangzottakra reagál.
.
Sok ügyfelem küzdött ezzel a problémával, sokan közülük inkább nem szólaltak meg, ha érzésük szerint nem elég tökéletesen és bonyolultan (választékosan?) fogalmazták meg magukban, amit mondani szerettek volna. 
.
Vajon mi a jobb? 
Láthatatlannak lenni és megfosztani magunkat az idegen nyelvi szituációkban az értékes kapcsolódásoktól, vagy egyszerűbben és ezzel együtt választékosan, néha pici hibát is megengedve, pontosan kifejezni magunkat, és gyümölcsöző barátságokat és kapcsolatokat építeni?
Emellett, aki öt értelmes egyszerű mondatban nem tudja bármely nyelven elmondani azt, amit szeretne, legyen szó bármiről, akkor azt a hatást kelti, hogy maga sem ismeri azt a témát, amiről beszél. 
.
Nemzetközi konferenciákon is régóta az a trend, azért hogy biztosan megértsék a különböző anyanyelveken beszélők egymást, hogy a lehető legegyszerűbben fogalmaznak a prezentációkban és a small talk során is. Shakespeare pedig megmarad kiváló olvasmánynak.

A nyelvtanulás: énidő

A nyelvtanulás nem más, mint énidő. Szánsz elég időt Magadra?
img_6588.JPG
Sokszor olvasom különféle női csoportokban, hogy "fektess magadba", "törődj magaddal", "fejleszd magad", "töltsd meg tartalommal a szabadidőd".
.
Elmegyünk fodrászhoz, megfogadjuk, hogy majd ezután többet sportolunk, vagy méregdrága stílustanácsadókkal konzultálunk, hogy kívül a legjobbat mutassuk meg magunkból. 
Amikor pedig fáradtnak érezzük magunkat, azonnal azokat a programjainkat mondjuk le, ahol épp töltődni lehet, csak másképpen, mint egy kiadós alvással. 
Hibás a fenti felfogás. 
.
A  változás belülről jön. 
A változás ön és helyzetismeretből fakad, amikor tudom, hogy mit szeretnék, milyen vagyok kívülről, milyen a személyiségem, mire vagyok képes. 
A belső változás hozza meg a külsőben is a kívánt eredményt, hiszen látszik, hogy mikor vagyunk a helyünkön, mikor vagyunk jól, mikor vagyunk önazonosak, jó értelemben magabiztosak. Mind kinézetben, mind lelkiekben.
Ennek az egyik motorja lehet a tanulás, ezen belül is a nyelvtanulás adhat nagyon sokat hozzánk. 
.
Ez egy olyan csak magadra szánt énidő, amely szórakoztat, kikapcsol, csak Rád figyel a tanárod, mélyebben ismerheted meg a számodra tetsző idegen nyelv kultúráját, ételeit, gondolkodásmódját, divatirányzatait, irodalmát, festészetét. 
Az órákon azzal foglalkozhatsz, ami valóban érdekel, sok nevetéssel és mély beszélgetéssel. 
Az önállóan megoldott házi feladatok, vagy a napi húsz perc szómemorizálásra szánt idő is lehet játék és adhat rengeteg sikerélményt, hiszen látod, hogyan fejlődsz, jutsz el oda, ahová szeretnél. 
Mindemellett egy olyan hasznos eszközt kapsz, amellyel eléred  karriercéljaidat, megvalósíthatod régóta dédelgetett álmaid, legyen az külföldre költözés, egy nagyobb utazás, idegen nyelvű újságok, könyvek olvasása, filmek értése, hiszen sok esetben magyarul a legújabb és legjobb dolgok meg sem jelennek. 
.
Az idegen nyelvek tudásával egy jobb életet alakíthatsz ki magadnak, egyszerűen szabaddá válsz.
Szóval fektess Magadba, tudod, a nyelvtanulás nem más, mint énidő!

A felvételi rendszer esélyegyenlőtlensége - mennyit ér a nyelvtudás?

Közelít február 15-e, időszerű az új felvételi rendszerről pár mondatot írnom.

Nem vagyok boldog, inkább dühös.
Az új szabályozás szerint 100 pont az 500-ból intézményi hatáskörbe került, tehát az egyetem szinte önkényesen határozhatja meg, mire és hány pontot ad. A nyelvvizsgák és az emeltszintű érettségi szerepe felértékelődik, tehát már nem a diplomához alapkövetelmény a felsőfokú nyelvtudás, hanem a felvételihez. A jobb egyetemek felkapottabb szakjaira a felsőfok mellett nem árt, ha van egy középfokú nyelvvizsga is.
Egyrészt ez a nyelvtanulási kedv szempontjából tetszik nekem, hiszen minél több nyelvet beszél valaki, annál nyitottabb lesz a világra, egyfajta szabadságot élhet át a külföldi sajtó olvasásával, podcast-ek hallgatásával, külföldi felsőoktatásban vehet részt, különböző kultúrákat ismerhet meg.


A kérdés csupán az, hogy ki juthat ezekhez a lehetőségekhez ma Magyarországon?

 


Amíg Nyugat Európában azt látom, már csak a jól megszervezett munka mellett is végezhető államilag akkreditált diplomát adó online képzések miatt is, hogy a tudás mindenkié, és fontos, hogy aki szeretne, és képes rá, az az ember megszerezhesse a vágyott tudást szociokulturális háttértől és társadalmi helyzettől függetlenül, addig a magyar felvételi eljárási rendszer folyamatos szigorításával ez az olló szűkül. Gyakorlatilag eljutunk oda, hogy egy átlagos magyar család gyereke nem fog tudni továbbtanulni.


Németországban érettségi nélkül is szakfőiskolai, egyetemi képesítést lehet szerezni, ha a területen megfelelő munkatapasztalatot felmutat a jelentkező, ez ugyanígy az online szerezhető diplomáknál is érvényes, addig Magyarországon nemhogy ilyen kedvezmények, de (!) jól strukturált online államilag elismert egyetemi képzés sincs a 21. században, a mesterséges intelligencia korában.

Amíg nyugatabbra felismerték azt, hogy sok képzett állampolgár viszi előre az ország fejlődését, hogy rendkívül egyszerű legyek, addig itthon a tudás olyan drága és elérhetetlen portéka lesz, mint a gyémánt.


Csak gazdag, képzett, a trendekkel tisztában lévő családok gyerekei tanulnak majd az egyetemeken, és később, mivel a fejlettebb társadalmakban élni is jobb, exportálják a tudásukat külföldre. A múlt század polgári autokrata rendszerében is pontosan így volt. Miért kell ez nekünk?


Vulgáris leszek. Vajon miért ér többet a budapesti elit értelmiségi család gyereke, mint Pistike, aki okos, szeret tanulni, de a szülei nem tudják fizetni a budai elit óvodát, általánost, gimnáziumot, még amelyek mellett is kénytelen a szülő extra órákra pénzt áldozni, ha a gyerek egyetemre szeretne járni?

Mi szívesen fogadjuk a 15 éves korosztályt is, és vizsgáztatjuk le őket. (Eddig száz százalékban sikerrel.) Mégis jobban örülnék, magam ellen beszélve, ha kevesebb kisdiák jönne hozzánk felkészítésre, csupán azért, mert a közoktatásban kapott oktatás elegendő nekik, és azért, mert könnyen esélyt kapnak arra Csengersimától Kőszegig, Battonyától Barcsig, hogy egyetemre mehessenek. Aztán úgyis kiderül, tudnak-e élni a lehetőséggel.

 

A tanár mint modell

Azt hiszem, mindannyiunkkal történt már olyasmi, hogy egy jól induló reggel után bementünk a munkahelyünkre és elkezdtük magunkat kollégáink panaszkodása miatt hirtelen rendkívül rosszul érezni.
Vagy esetleg valami hasonló is, mint velem és a kislányommal még régebben. Ő azokon a járdaszakaszokon, ahol a kerítés mögött kutya van, kihúzódik a járda legszélére, pedig nem is fél a kutyáktól igazából. Nem értettem sokáig, aztán egyszer csak megfigyelve magamat, rájöttem a megoldásra: én közlekedek így. Félek, mióta kicsi koromban egy kutya a kerítés mögül kinyúlva megkapta a kezem.
A tanár, ugyanúgy, mint a szülő, vagy bármely számunkra fontos személy az életünkben modellként szolgál. 
Öntudatlanul átvesszük, - ha kapcsolatunk szeretetteljes, akkor erősebben, - viselkedési mintáikat, beolvasztjuk megfigyelés és utánzás útján a magunkéba. Amikor kislányom látta, hogy félek a kutyáktól és kimegyek a járda szélére, akkor valószínűleg megtanulta, hogy a kerítés mögött ugató kutya félelmetes.
Így a tanár is, ha esetleg ő maga is szorong a nyelvtanítási helyzettől, netalán a beszédtől, és ez sokszor fordul elő, akkor a diákok öntudatlanul eltanulhatják. Ez fordítva is működik. Ha fesztelenül szorongás mentesen beszél, ha esetleg néha hibázik is, majd ezt nyugodtan felvállalja, valószínűleg fel sem fog a tanítványban merülni, hogy az idegen nyelven való megszólalás félelemkeltő lehet.
(Ennek jelenségnek a tudományos hátterét Albert Bandura amerikai pszichológus professzor fejtette ki szociális tanulás elméletében. Kísérlet: Bandura és Rosenthal, 1966.)
Milyen klassz azokon az órákon részt venni, ahol a tanárunk lelkesen tanít. Ahol valóban látszik, hogy ő "jelen" van. Ilyenkor azt sem veszik sokszor észre a tanulók, hogy vége az órának. Ösztönző, ha szabad nevetni, egy-egy poént a megfelelő tanuláslélektani helyzetben elsütni.
A másik ember öröme, lelkesedése minket is inspirál, magával ragad. Olyan ez, mintha folytonos érzelmi fertőzés közepette élnénk. Az érzelmeket épp úgy kapjuk el a másik embertől, mint a náthát. 
"Társas" agyunk van, amely keresi a bensőséges kapcsolódást a másik aggyal, ha találkozunk valakivel. Épp úgy, ahogy a panaszkodó kollégák le tudnak hűteni a rosszkedvükkel minket, úgy a tanár érzelmi állapota is kihat a diákokra. Sokszor láttam már, hogy kollégák idegesen, gondoktól terhelten mentek be órára, majd később arról beszélgettek a tanáriban, nem értik, mi történt ezekkel a gyerekekkel, annyira rosszul viselkedtek, még kiabálni is kellett velük. Nem történt más mint az, hogy a gyerekek társas agyukkal érzékelték a tanár hangulatát és átvették azt. (Bővebben erről: Goleman, 2010)
A megtanult anyag jobb rögzítése érdekében fontos, hogy pozitív érzéseket és szituációkat kapcsoljunk a megtanulandóhoz. Fontos tudni azt is, hogy a kellemes helyzet felidézésével sokkal könnyebben előhívható az adott szókincs, vagy nyelvtani szerkezet. Az ember a számára fontos dolgokra emlékszik igazán, a kötelezően bemagolt anyagot a felejtésnek tanulja csupán. Emellett jól teljesíteni leginkább elfogadó, empatikus környezetben, megfelelően kialakított elvárások mentén tudunk.
A tanárnak ezért nagyon nagy felelőssége van önmagával és a diákjaival szemben, hogy kiegyensúlyozott legyen amikor tanít. Tanítson örömmel, hiszen viselkedése modell a tanítványok számára, érzelmei, a tanításhoz való hozzáállása, lelkesedése ösztönözhetik a diákokat, legyenek akár gyerekek vagy felnőttek, vagy épp elvehetik a kedvüket a tanulástól.
.
Felhasznált irodalom:
Goleman:Társas intelligencia, Nyitott Könyvműhely, Bp., 2010
Comer: A lélek betegségei, Osiris Kiadó, Bp., 2005

A mesterséges intelligencia és az oktatás jövője

Az elmúlt évben robbant a köztudatba igazán a mesterséges intelligencia. Elérhetővé váltak szinte mindenki számára az MI alapú alkalmazások, köztük az egyik legnépszerűbb a ChatGPT, amivel a legtöbben az MI-t azonosítják.
Ahogy az ipari forradalom idején, amikor felfedezték a gőz hatalmas erejét, és a manufaktúrák lassanként eltűntek és a helyüket felváltották a gyárak, vagy később, amikor a technikai fejlődés begyűrűzött és a lovas kocsikat lassanként felváltották az autók, most is félünk a technológiai újdonságoktól, hiszen ahogy a korábbi mintázatokat megfigyelhetjük, gyökeres társadalmi változásokat hozhatnak.
Az oktatás területén is megfigyelhető technológiai forradalom, amely az MI különféle alkalmazásaiban csúcsosodik jelenleg ki, egyfajta félelmet szül különösen az idősebb tanári nemzedékben, emellett a tanári szerep megváltozását, az oktatás teljes szemléletének változását követeli.

 

Már nem utópia, hanem a valóság maga, hogy minden szükséges információt megtalálhatunk az interneten, a ChatGPT kérdésünkre minden általunk tudni kívánt anyagot percek alatt elénk tár. 
A tanár, mint a tudás kizárólagos forrása szerep egyértelműen idejét múlt.  Világunk felgyorsult ennek következtében, ahhoz, hogy valaki az életben sikeres legyen, már nem az iskolában megkövetelt jó munkamemória az elsődlegesen fontos, hanem a jó analizálási képesség, az összefüggések és ismétlődő mintázatok felismerése, a helyzetekhez való adekvát és gyors alkalmazkodás, annak képessége, hogy el tudjuk választani a valódit a hamistól, a fontosat a nem fontostól, vagyis ellentétben az emberek számára időt nyerő és eddig adaptív gyors, mondhatni felületes gondolkodástól (ez vezet különben a sztereotípiák könnyű kialakulásához is), szükség lesz ismét a valódi mély és komplex gondolkodásra (kognitív komplexitás), paradox módon képesnek kell lennünk ezt gyorsan működtetni. (Ezzel szemben sajnos a munkamemória ma még a sikeres felsőoktatási karrierhez elengedhetetlen, hiszen az egyetemeken a vizsgák arról szólnak, hogy ki tud minél gyorsabban nagyobb információanyagot bemagolni, majd kontextus nélkül használni, később elfelejteni.
Jelenleg fogalmunk nincs arról, milyen új foglalkozások lesznek a jövőben, milyen szakmák szűnnek meg, az MI térhódítása pontosan milyen társadalmi változásokat generál majd a világ különböző régióiban. 
Egyet tehet az iskola ma a gyerekeinkért, megtanítja őket komplexen gondolkodni, szocializáltan viselkedni, az érzelmi intelligenciát működtetni, angolul készségszinten beszélni, emellett legalább két idegen nyelvet használni.
Azt gondolom azonban, hogy ehhez hozzátartozik az általános műveltség tanítása is, de nem az adatok bemagolására szorítkozva, hanem a nagymintázatok, az összefüggések szintjén. 
Láttatni kell, hogy adott társadalmi történések hogyan hatnak a művészetekre, a társadalmi változásokat mi okozza, mi miből következik. 
Ezenfelül a művészetek tanítása, az alkotás folyamata, nemcsak a története, rendkívüli módon fejleszti az érzelmi intelligenciát, az önreflexiót, az önismeretet, az empátiás készségeket, az egymáshoz való kapcsolódás lehetőségét adják, amelyek elszigetelt és magányos világunkban a kiegyensúlyozott élet egyik legfontosabb alapját képezi.
A tanárok felelőssége az, hogy a művészetek, az irodalom, a történelem, a zene szeretetét és izgalmasságát át tudják adni diákjaiknak. 
Rengeteg problémafókuszú beszélgetéssel, projektmunkával, a hatalmas tudásukkal, a jó és érdekes kérdéseikkel, amivel le tudják a figyelmet kötni. 
Vonatkozik ez a természettudományos tárgyakra is, amelyekkel a logikát lehet fejleszteni.
Utoljára hagytam szakterületemet, az idegen nyelvek tanítását és a gördülékeny, magabiztos kommunikációt. 
Az MI alapú nyelvtanítási applikációk, fordítógépek elterjedésével egyre nagyobb vita alakul ki szakmai és nem szakmai körökben is, hogy egyáltalán szükség lesz-e az idegen nyelvek tudására? 
A fentiekből egyértelműen kiderül, hogy amellett érvelek, igen szükség van rájuk
Korábban már írtam arról, hogy az angolnyelv globalizált világunkban alapkészséggé válik, ugyanúgy, mint az írás és az olvasás. A valódi versenyelőnyt a munkaerőpiacon pedig a valódi idegen nyelvek ismerete jelenti, már most is. 
Az idegen nyelven történő kommunikáció fő célja egymás megértése, a beszéd pedig ennek egyik egy eszköze. 
Emellett az idegen nyelvek ismerete fejleszt egy sor más fontos készséget is, mint az érzelmi intelligencia, rugalmasság, és a gondolkodás módja. 
A globalizált és meglehetősen leegyszerűsödött angol nyelv ismerete is egy a miénktől eltérő gondolkodási mintát ad, ez pedig nem más, mint a globalizált világ logikája. 
Külföldön élve sok olyan emberrel találkozom, akik három-négy nyelvet is beszélnek folyékonyan, esetleg vegyes házasságból származnak, ahol a napi élethez tartozik két nyelv elsajátítása, és ehhez jönnek még a tanult idegen nyelvek. 
Egyrészt ezek az emberek, ez természetesen szubjektív tapasztalat, de kutatások is alátámasztják, nyitottak, kedvesek, rendkívül empatikusak, és műveltek, amelyet jól használnak a különféle helyzetek megértéséhez és a felmerülő kihívások hatékony megoldásához. 
Másrészt beszámolnak arról, hogy másképp kezdenek el gondolkodni, amikor a különböző nyelveket beszélik, sőt egy picit a személyiségjegyeik is a beszélt nyelv kultúrájához idomulnak, hangjuk megváltozik a más intonáció végett. 
Könnyedén működtetik ezeket a különböző gondolkodási mintákat, a saját belső értékeik és önismeretük megtartásával idomulnak a helyzetekhez, és járnak be sikeres karrierutat, találnak kulcsot a másik emberhez.
Az MI nyújtotta lehetőségek a fentieket nem helyettesítik, azonban, ha az MI-re tanulási segítségként tekintünk, és az oktatási folyamatban megtaláljuk a helyét, akkor nagyban meg tudják könnyíteni a tanár és a tanuló dolgát. 
Könnyedébben oldható meg a tanári vezetéssel, a diákot jól ismerve a nyelvi anyagok személyre szabása, a tanár mentorként tud működni, a diák számára pedig élvezetessé és játékossá válik a tanulás, elkerülhetővé válik az, hogy az eredetileg sok motivációval elkezdett nyelvtanulási folyamat kötelező, unalmas feladattá váljon
Az egyik legnagyobb előnye ezeknek a programoknak a játékosítás lehetősége, szakszóval a gamifikáció.
Véleményem szerint az a világ igazán sekélyes lesz, ahol helyettünk fordítógépek közvetítik a gondolatainkat mások felé, és lemondanak az emberek a nyelvtudás igényéről.
Nyelvtanulók közül sokan lélegeznek fel boldogan, amikor az MI alapú fordító és tolmácsprogramok szóba kerülnek. 
Azt gondolják, itt az instant megoldás a nyelvtudás hiányára. 
Valószínűleg egyszerűbb alap szituációk esetén ez a segítség jól jöhet, de ugyanúgy, ahogy a konferenciákon az emberi tolmácsok, úgy a gépek sem fogják tudni a magánbeszélgetéseken, a meetingek szünetei közötti egymáshoz való kapcsolódásban pótolni a valódi nyelvtudást és az ezzel járó emberi reakciókat.
Az a gyanúm, hogy az a tehetős társadalmi réteg, ahol mindig is értéket képviselt a tudás, az idegen nyelvek gördülékeny használata, az MI alapú nyelvoktatási applikációk terjedésével még inkább különválik majd a szociálisan nehezebb helyzetben lévőktől, és elérjük idővel azt, hogy egy szűk réteg vezeti majd a világot, akik gyorsan, de komplexen lesznek képesek gondolkodni, nyelveket beszélni, az MI nyújtotta lehetőségeket a helyén kezelni, az információkat értelmezni emberként és kapcsolódni a másik kultúrához.
Már most látható, hogy paradox módon a technika nyújtotta lehetőségek nem kiegyenlítik, hanem mélyítik a társadalmi szakadékot
Ahol nem érték a műveltség, a tudás, ott könnyedén átveszik a gondolkodás képességének a helyét a különböző applikációk, a félinformációkon alapuló manipuláció, gondoljunk csak a videómegosztó platformokra, ahonnan leginkább csak a butaság zúdul ránk megállíthatatlanul. Hatalmas a felelősségünk a gyerekeink felé. 
Eszembe jut az a régi film, a Hülyék paradicsoma, ahol a 20. században lefagyasztanak két buta embert kísérleti céllal, amely jól sikerül, és ötszáz év múlva ébrednek fel egy furcsa világban, ahol alapvető, az életet megkönnyítő tudás hiányzik, de technika van, és a legfontosabb jelmondata az egyik főszereplőnek az, hogy “szeretem a pénzt”. Esetleg Mátrixban élhetünk majd, egy virtuális világban, ahol mindent készen kapunk, testünk pedig egy kémcsőben pihen mindeközben. Enyhébb változatban egyek leszünk a Ready Player One társadalmából, akik egész nap a virtuális térben élik az életüket, szuperképességekkel felruházba, miközben roncstelepeken, a szemét között élik való életüket.
Az embert a gondolkodás és beszéd emelte ki az állatvilágból, az írás pedig képessé tette őt mindezek megörökítésére és továbbadására. 
Az írás gyakorlásának például azért van hatalmas szerepe az idegen nyelvek oktatásában (is), mert képessé tesz a strukturált gondolkodásra, a nyelv rétegeinek mélyebb megértésre, a nyelvtan cizellált és helyes használatára, mely a beszédben is fontos, noha a rengeteg fogalmazó program miatt nem is kellene vele már foglalkozni elviekben. Én amellett vagyok, hogy a program ne helyettünk írja meg a levelet, hanem annak javításában segítsen, így fejlesztve minket.
Sokan azt hitték, hogy a ruhagyártás miatt a ruhák tömegcikké válásával nem lesz tovább szükség a kézzel készített egyedi termékekre, ezzel szemben haute-couture néven a vásárló igényeit maximálisan kielégítő, rászabott egyedi kreációként él a mai napig tovább, amely csak a leggazdagabbak számára elérhető luxuscikk lett, mintsem veszítve létjogosultságából, hanem inkább kiemelve azt.
Valahogy így látom a tudás és ezen belül is a nyelvtudás jövőjét. Az, hogy ki képes nyelveket jól beszélni, alapvetően meg fogja határozni azt, hogy ki hova tartozik, hiszen a tanulás pénzbefektetés és időigényes folyamat. A tudás bevésését az applikációk nem rövidítik le, csupán egyszerűbbé teszik. 
Emellett, mi történik, ha a telefonunk lemerül, és nincs semmi segítség kéznél, amikor idegen nyelvi helyzetbe kerülünk? 
Mire tudunk hagyatkozni, hacsak nem önmagunkra, a megszerzett tudásunkra és tapasztalatunkra?
A tanult ember tud igazán laza eleganciával és magabiztosan a világban mozogni, a többiek bezárják magukat saját kereteik közé.
Végezetül elmesélek egy történetet, amit a minap éltem meg. 
Tuniszban sokat taxizok, mert itt nincs megbízható tömegközlekedés. Ahhoz vagyok szokva, hogy az út alatt jókat beszélgetek a sofőrrel, főleg az idősebbekkel, mert remekül beszélnek franciául általában, és sok dolgot tanulhatok meg a helyi kultúráról. 
Múltkor egy fiatalabb ember vezette az autót. 
Mint kiderült nem beszélt semmilyen nyelven, csak arabul. 
Nagyon szeretett volna velem kommunikálni, ezért megmutatta a telefonján a “tolmács applikációját”, amelybe bemondta a kérdését, majd az angolra lefordította azt. Én angolul válaszoltam, mire a gép arabra fordított. 
Vicces helyzet volt, mert a gép sajnos félrefordított, hiszen a kontextust, amiben a kérdések és válaszok elhangzottak, nem volt képes értelmezni. 
A sofőr kezdeti lelkesedése abbamaradt, így az út nagyobb részében hallgattunk inkább, vagy a non verbális kommunikáció eszközeit, mint mosoly, mutogatás használtuk. 
Biztosan egyre fejlettebb tolmácsgépek lesznek a piacon, mégis mulatságos elképzelni a használatukat valós helyzetben.
Azt hiszem, hogy az MI határtalan lehetőségeket ad az életünk minden területén, a kérdés csupán az, hogyan és mire használjuk azt, megtaláljuk e benne az önmagunk és társadalmunk fejlesztésének a lehetőségét, segítség lesz, vagy az elbutulás eszköze.

Die Rabenmutter

Rabenmutter. 
.
Létezik-e erre a szóra igazi magyar megfelelő? 
.
Osztrák barátnőmmel beszélgetve merült fel ez a kifejezés, és később csupán kíváncsiságból elkezdtem keresni a pontos magyar fordítást rá. Nem találtam egyetlen szót sem. 
.
A "Rabenmutter" ugyanis azt az anyát jelöli, aki a karrierépítés miatt leginkább, de elhanyagolja a gyerekét. 
.
Azonban a magyar körülírás sem adja vissza az ebben a szóban megbúvó rengeteg negatív sztereotípiát, amivel a német társadalom a saját szükségleteikre is figyelő, a munkában is sikereket elérő nőket címkézi meg. 
.
A magyar kultúrában ez a fogalom ilyen sűrített formában nem létezik, nincs karakteresen jelen az életünkben, a probléma létezése mellett sem, talán ezért nincs rá jó szavunk.
.
Ez a nyelvi példa azt mutatja meg leginkább számomra, hogy a fordításalapú nyelvtanulás és oktatás mennyire félreviheti a tanulót, hiszen az idegen nyelvek tanulásával a kultúrát és annak gondolkodási módját ismerhetjük meg, sok esetben nincs egyértelmű jó megfelelő az adott kifejezésre, csak körül tudjuk írni azt. 
.
Most sem "hollóanyáról" beszélünk, ahogyan a tükörfordítás megkívánná.
.
Tanulj mindig kontextusban, hogy azt értsd a szavakon, amit valójában jelentenek.

Befolyásolja a gondolataidat az, hogy milyen nyelven beszélsz?

Régóta be szerettem volna mutatni Eliast, aki Tuniszban az egyik legjobb lovarda igazgatója és egyben egyik legjobb oktatója is.
elias.jpg
Elias anyanyelve a francia és az arab, emellett folyékonyan beszél angolul, olaszul most tanul, de már könnyedén el lehet vele ezen a nyelven is társalogni.
Egyik alkalommal arról esett szó Eliassal még az óránk előtt, hogy úgy érzi, más ember lesz, amikor egyik vagy másik idegen nyelven szólal meg. 
.
Azonnal eszembe jutott Saphir és Wohrf két elmélete, amelyeket együtt szokás emlegetni.
Saphir szerint a nyelv befolyásolja gondolkodásmódunkat és hatással van arra, hogyan észleljük a világot azáltal, hogy milyen különböző  kifejezéseket használunk. 
Wohrf pedig azt hangsúlyozza, hogy a kognitív folyamatok (észlelés, gondolkodás és kategorizáció) fontos szerepet játszanak egy nyelv fejlődésében.
.
Egyik kedvenc példám erre a japán “amae” szó, amely olyan szeretet jelent két ember között, ahol az egyik egyfajta tanító vagy mentor, és a másik ember ezzel a tisztelettel körbevett szeretettel néz fel rá. 
Ez a szó a japán kultúrából és ezáltal gondolkodásból fakad, a magyar nyelvben például nincs erre az érzelemre külön szavunk, így konkrétan ezt az érzelmet egy szóval megfogalmazni nem tudjuk, fordításához nincs megfelelő szó, csak körül tudjuk írni, így ez az attitűd, és viselkedés hiányzik a mi kultúránkból.
.
Mivel kíváncsi voltam arra, hogy Elias ezt a régebben nagy vitát kavaró elméletet hogyan éli meg a mindennapjaiban, megéli-e egyáltalán, ezért készítettem vele egy mini interjút. 
Elmondta, hogy alapvetően a nyelvek számára is nagyon jó eszközöket jelentenek a különböző célokhoz, emellett valóban másként érez, és gondolkodik, amikor különböző idegen nyelveket használ
A francia az egyik anyanyelve, tehát ezen a nyelven sokkal árnyaltabban tudja magát kifejezni, a használatában magabiztos, azonban az angol nyelvhez a humor, a lazaság sokkal jobban kapcsolódik, mint a franciához. 
Sokszor komfortosabban, kellemesebben érzi magát, amikor az angolt használja, hiszen tv sorozatokat, filmeket szívesen nézi ezen a nyelven, és sok barátja, a tanulók a lovardában, mind angolul beszélnek inkább. 
Így az oktatás vagy a baráti találkozások nyelve az angol, ami számára az igazi laza amerikai humort jelenti. Magasabb a hangja, testtartása is lazább, sokat nevet, mosolyog, amikor angolul beszél.
A francia alapvetően az iskolai oktatást, a hivatalos ügyintézést jelenti számára, az egyetemet is francia nyelven végezte el, ezért hatalmas árnyalt szókinccsel  rendelkezik, de igen nehéz témák és gondolatok kapcsolódnak ehhez, ezért ilyenkor komorabbá és szigorúbbá válik a viselkedése, hangja mélyebb lesz, testtartása megfeszül, jobban kihúzza magát, eszébe nem jut viccelődni.
Gyakorlatilag számára a mondani akart tartalom, a társas helyzet határozza azt meg, melyik nyelvet részesíti előnyben inkább, és abban a pillanatban változik a gondolkodása, az érzései és észlelése, ahogy az adott szituációhoz illő nyelvet elkezdi használni.
.
Kevés olyan nyitott és kedves, a kihívást igénylő helyzetekhez gyorsan alkalmazkodni képes embert ismerek, mint Elias. Az ő példája is azt bizonyítja számomra, hogy az idegen nyelvtudás azontúl, hogy remek eszköz a másokhoz való kapcsolódáshoz, rendkívül sokrétű tudást ad, amellyel az életünk során lelkileg is gazdagabbak leszünk, segít elérni álmainkat valósággá formálni.
süti beállítások módosítása